cours d'espagnol

Bonjour.

Est-ce que vous avez déjà pris des cours d'espagnol à la Casona Latina?
C'est bien?
Ou alors à l'école club migros?
J'hésite entre les deux.
Ça serait pour un cours débutant. Donc je me dis qu'à ce stade c'est pas très important si c'est basé plus sur l'Espagne que l'Amérique latine.

Merci d'avance pour vos expériences.

Moi j'ai pris des cours intensifs débutant à l'ifage à Genve!
C'était vraiment super, on était que 5.

La grande différence entre l'espagnol d'Espagne et celui d'Amérique Latine c'est qu'en espagnol d'Espagne on utilise le vous "vosotros", et les latinos utilisent le ils "usted" pour dire vous et ils.

C'est plus facile d'apprendre celui d'Espagne qui est le vrai espagnol, et quand tu commenceras à parler avec des latinos, ça viendra vite

Super. Merci pour ta réponse.
Je pense que je vais donc opter pour le cours de la migros.

Bonjour,

Il y a beaucoup plus de différences que ça, surtout à niveau du vocabulaire mais ça dépendera des raisons qui te font apprendre l'espagnol.

Il faut savoir qu'il y a beaucoup plus de latinos dans le monde que des espagnoles ;)

*************************

effectivement,
Mais je parlais de la principale différence grammaticale pour un débutant.
Lorsqu'on débute, c'est plus facile de passer de l'espagnol au latino que l'inverse.

Au niveau vocabulaire, on pourrait même dire que chaque pays latino à son propre vocabulaire :-)

Merci pour ces précisions.
Bon, je n'arrive pas à me décider!
J'aurais bien aimé savoir si les cours de la Casona Latina était d'un bon niveau.
Et le cours de la migros dure un peu plus longtemps. Les 2 horaires me conviendraient bien.
Dure dilemme!

Hello

Perso si tu veux l'espagnol va chez mugros. A casona latina tu auras des profs latinos.

Oui, justement, mon ami venant d'Amérique latine, j'aurais préféré un prof latino.
Mais je pense que pour débuter, ça n'a peut-être pas trop d'importance.

dans ce cas autant commencer avec un latino. Je trouve l'accent latino surtout bolivien, colombien ou equatorien bien plus simple à comprendre qu'un espagnol. De toute façon un cours débutant est . adapté :-).

Ok. Merci ☺

Je confirme comme lunatike, tu comprendras bien mieux un latino qu'espagnol.

L'accent est plus doux et tout comme toi, j'ai appris l'espagnol donc je sais de quoi je parle :) mais ton ami peut pas te parler en espagnol? Je l'ai appris dans le tas avec les années en fréquentant des latinos, surtout grâce à mon mari!

Mais comme dit si bien Brugalita, chaque pays latino a son propre vocabulaire et son accent aussi, d'autres plus faciles que d'autres ;)

De quel pays vient ton ami?

*************************

je pense que si ta motivation est de pouvoir parler par la suite avec ton copain et sa famille, alors la casona ça va.
par contre, dans l'idée de le lire mais surtout l'écrire, alors plutôt la migros.
en effet, la plupart des latinos oublient les s (puisqu'ils ne le prononcent pas à la fin des mots) et ont tendance à mélanger les s, c et z qu'ils prononcent, eux, la même chose.
pour être mariée à un latino et étant moi-même espagnole, je peux t'affirmer que j'ai un vocabulaire bien plus riche et étoffé que lui, et à l'écrit, cata chez lui... je dois le corriger à tous les coups. Sa famille c'est pareil.
Et en ce qui concerne l'accent, je pense que j'ai mis 2 ans avant de comprendre ses parents........ entre les expressions typiques et l'accent, c'était pas évident.
je pense que l'espagnol d'Espagne (qui est en réalité le castellano) est universel. Par contre, les "espagnols-latinos" (oui les, car chaque pays d'Amérique latine revendique son accent, ses expressions, etc) sont plus une affaire d'affinité. Dans ton cas, parler avec ton amoureux, je suppose?

Bref, tout ça pour dire: bon choix! ;-)

Certains pays d'Amérique Latine parle aussi le "castellano", c'est pas qu'en Espagne..en tout cas au Pérou, c'est le cas!

Et puis, il faut pas généraliser en disant qu'en Espagne par exemple, les espagnols ont un vocabulaire plus riche...tout dépendera du niveau social et éducatif que l'on a eu...mon mari est latino, parle et écrit parfaitement! Ses parents pareil donc comme quoi pas de généralité ;)

Je connais beaucoup d'espagnols qui ne prononcent pas correctement la fin des mots, tout comme les dominicains par exemple...sûrement dû à la région d'où ils viennent. Je me suis rendue compte de toutes ces différences en apprenant la langue justement car parfois je comprenais très bien une personne et parfois encore, ça m'arrive que j'ai de la peine...surtout avec les Latinos d'Amérique Central et certains hispaniques.

Ça t'aide pas beaucoup dans ton choix mais je peux pas m'empêcher d'intervenir lorsque je vois les copinautes généraliser...mes enfants ont étudié au Pérou, j'ai donc suivi leur apprentissage écrite de la langue et je peux t'assurer que mise à part, quelques petites différences, l'espagnol est pareil car c'est le castellano qu'ils ont appris...d'ailleurs la-bas entre eux ils se disent pas parler espagnol mais castellano ;)

Et puis t'inquiète pas, un Espagnol te comprendra quand même si à la place de "vosotros" tu diras " usted" ou le contraire ;) en Argentine on dit aussi vosotros ;) par exemple...après certains mots seront typiques même de chaque région en Espagne, partout c'est pareil :)

*************************

houlalala ce qu'il ne faut pas lire des fois.

Sache qu'en amérique du sud, à l'école ils apprennent le castillano, notre seule différence est que chaque pays a gardé des mots indigènes.

J'ai eu donné des cours de français à un monsieue bolivien qui n'a pas pu suivre bcp d'années d'écoles, éh bien ce monsieur aurait pu être prof d'espagnol, tellement il parlait bien, un magnifique accent, élocutiob incroyable, un vocabulaire très riche, un trésor pour les oreilles!

Pis nos chers écrivains latinos.....hum hum hum

vous avez mal interprété mes paroles les filles...

quand je précise qu'il s'agit du castellano, c'est que c'est l'origine de la langue espagnole, la Castille, en Espagne. Désolée, les conquistadors ont ensuite débarqué tels des sauvages et écrit l'histoire que nous connaissons...

et en me relisant, je comprends que j'ai écrit bien vite hier soir, et que ça a pu paraître peut-être offensant! sorry! ;-)
quand je parlais de voc plus riche ou de soucis à l'écrit, c'est parce que je l'ai constaté ici, en Suisse, chez bcp d'enfants d'immigrés, voilà tout. je n'ai pas pensé aux latinos de "là-bas".

évidemment, en Amérique latine, Dieu sait qu'il y a des écrivains sublimes et des gens très cultivés, avec un vocabulaire riche et tout et tout.

enfin, désolée si vous avez mal pris mon comm, c'était pas du tout dans ce sens là.

peace! :-)

Coucou,

Pas de soucis, c'est vrai que sur le moment j'ai rebondi en te lisant :)))

Malheureusement, beacoup de latinos préfèrent parler en français à leurs enfants que dans leur langue, je trouve trop dommage!

Plusieurs personnes sont surprises d'entendre parler mes enfants, tellement ils parlent bien "castellano" et nous en sommes très fiers! Le très peu de fois que je leur dis quelques phrases en français, ils me demandent pourquoi je leur parle pas en castellano :)) j'adore voir comme ils restent attachés à leur culture!

*************************