Billingue: pas facile d'apprendre les deux langues aux enfants

Bonjour!

Je me questionne depuis quelques temps déjà...

Je suis originaire de Zürich, je parle donc le suisse-allemand, mais je suis venue en Suisse-Romande enfant, ce qui fait que je suis maintenant un peu plus à l'aise en français. Je maîtrise bien le suisse-allemand, mais je dois parfois plus me concentrer, chercher un peu les mots.

J'ai deux enfant de 3 et 1 ans. Mon mari est francophone et ne parle pas l'allemand. J'aimerais beaucoup que mes enfants parlent les deux langues, eh oui cette langue bizarroïde me tient à coeur! =)

Je m'efforce de toujours parler en suisse-allemand avec les enfants, mais je n'y arrive pas toujours comme nous sommes dans un environnement très francophone, et souvent ça sort tout seul en français! =)

Donc voilà, mon grand s'exprime très bien en français, mais très, très peu en suisse-allemand, il dit que quelques mots, pratiquement pas de phrases. Il me répond pratiquement toujours en français, ce qui fait que c'est difficile pour moi de maintenir le suisse-allemand.

En ce moment, il me dit que c'est difficile "uf dütsch", qu'il n'arrive pas et il est tout malheureux. Je lui dit que ça viendra en essayant, du coup je vois qu'il essaie de parler un peu plus, mais ça reste exceptionnel.

La situation est assez frustrante pour moi parce que je viens toujours rabâcher avec mon suisse-allemand, ça me demande pas mal d'efforts de ne pas tout le temps revenir au français, et j'ai parfois l'impression que ça n'amène pas à grand chose... La pédiatre m'a bien dit de continuer, de ne pas lâcher, mais je suis un peu découragée en ce moment.

J'en viens enfin à mes questions (désolée du looong contexte) :

- Comment faites-vous les mamans (ou papas=) bilingues? Avez-vous des astuces? Quelles sont vos expériences?
- Est-ce que vos enfants ont eu un déclic à un moment donné?
- Savez-vous s'il y a des rencontres qui peuvent se faire avec des familles parlant la même langue? J'ai essayé de chercher sur internet, mais je n'ai rien trouvé...

Voilà! Je me réjouis de vous lire!

Je suis de langue maternelle française, mais à la naissance de notre premier, nous avons décidé que je ne parlerais à nos enfants qu'en mandarin (chinois), et mon mari en français. Je suis quasiment bilingue français-anglais, mais j'ai appris le chinois très jeune pendant plusieurs années, tout en ayant plusieurs proches parlant cette langue autour de nous.

Pour ce qui est du déclic, comme ils n'ont jamais parlé aucune autre langue avec moi depuis la naissance, il n'y en a pas vraiment eu. Mais c'est sûr que rien ne vaut l'immersion, ce qui est plus facile pour le suisse-allemand que le chinois, niveau distance à parcourir ^-^

J'ai tenu bon toutes ces années, et maintenant nos enfants me répondent automatiquement en chinois, même s'ils m'entendent parler français avec les autres la plupart du temps et même s'ils ont commencé l'école. Ils jouent même le 3/4 du temps en se parlant entre eux en chinois. C'est une super récompense !

Quand je ne sais pas comment exprimer un mot en chinois, je le cherche dans le dictionnaire avec eux et nous l'apprenons et le répétons ensemble. Quand ils essaient d'ajouter des mots en français, je les corrige avec le mot correct en chinois et leur demande de me le redire pour que je comprenne en chinois uniquement. Ils ont essayé de me parler en français quelques fois, mais ils ont vite compris que ça ne servait à rien, je faisais la sourde oreille car je savais qu'ils pouvaient le dire en chinois.

Pour rendre cette langue plus vivante, je leur lis aussi des histoires en chinois, et ils ont des tas de livres de type Tiptoi (stylo parlant) en chinois, où ils peuvent faire des jeux et écouter des dialogues dans cette langue.

Bien sûr, ça demande certains efforts puisque ce n'est pas ma langue maternelle, mais en tout cas, les enfants sont assez grands maintenant pour se rendre compte eux-mêmes de la chance qu'ils ont de pouvoir parler plusieurs langues (avec l'anglais, qu'ils apprennent ailleurs qu'à la maison).

C'est une bonne idée. En plus le choix est plus vaste en allemand qu'en français.

Mais ce n'est pas du suisse allemand! Ce qui fait une 3eme langue pour un enfant

C'est juste. Et j'avais remarqué chez mon fils de presque 4 ans maitenant qu'au début il ne comprenais pas l'allemand.

je ne suis pas bilingue. Ma langue maternelle et celle de mon mari sont le français mais nous vivons en suisse allemande. Comme mes enfants vont à la crèche, ils parlent parfaitement le suisse-allemand. A la maison, on parle toujours français, sauf s'il y a d'autres enfants du quartier.
Par contre, nous avons des livres dans les deux langues. Quand c'est en allemand, je lis en allemand. Dans la région, il y a des associations pour rencontrer des francophones.
Il faut peut-être chercher dans cette direction. Ou alors pour le grand, une activité qui se déroule en (suisse-)allemand.

Persiste même si ce n'est pas évident. Ca en vaut la peine pour tes enfants!

je suis tessinoise et je parle donc italien avec mes enfants. Mais quand je suis.avec d'autres personnes ca m'arrive très souvent de parler francais avec eux. Mon grand a parlé un mélange de francais et italien jusqu'à 4 ans. La a 4.5 ans il a eu un déclic et parle parfaitement françaiset tres bien en italien (avant c'etait.75% français avec des mots en italien ). Ma deuxième a tout de.suite intégré les.deux langues. Ils parlent italien avec les grands parents et la famille en tessin, avec moi s'expriment encore souvent en français
Je t'encourage de pursuivre c'est tellement enrichissant pour eux de connaître deux langues et deux cultures. Je suis sure que ton grand aura un declic, ici ce qui a bien aidé c'etait de voir souvent des.gens qui parlent italien, ca leur a bcp motivés. Courage un.jour il te remercieront!

***********************
Maman comblée de ma petite tribu : 2011, 2013, 2016 :)

En effet, tu n'es pas dans un contexte simple, vu que maintenant c'est le français que tu maîtrises le mieux. Mon mari qui est bilingue n'a jamais réussi à parler le suisse-allemand avec notre fiston, car pour lui ce n'était pas naturel et surtout quand je suis là, on parle le français. Par contre les grands-parents qui gardaient notre fils un jour par semaine, lui ont toujours parlé le suisse-allemand, du coup notre fils le comprenait très bien, mais ne le parlait pas.

Personnellement je te conseillerais aussi de continuer comme cela même si tes enfants ne le parlent pas, ils auront au moins l'oreille comme on dit. L'idéal serait de combiner cela avec un cours, peut-être que dans ta région tu en trouves ou alors organiser des rencontres comme tu le suggères, essaye les sites comme celui-là, mais en allemand, tu trouveras probablement des mamans suisse-allemandes "expat" qui seront ravies de pouvoir parler dans leur langue.

Si tes enfants regardent des dessins animés, mets-les en allemand...

Après le plus simple serait de déménager en Suisse-allemande et de parler le français à la maison, c'est ce que nous avons fait et ça marche très bien pour avoir des enfants complètement bilingue! ;-)

Je suis romande qui a grandit en Suisse alémanique. L'allemand a longtemps dominé mais je n'ai pas été capable de parler avec mes enfants le suisse-allemand. Je trouvais ça moche pour un bébé et après cetait trop difficile. J'aimerais bien qu'ils partent 1 semaine en vacances en Suisse alémanique et qu'on leur parle 100% ch-allemand. Je pourrais reprendre la relève apres.
Si tu veux qu'ils parlent Suisse allemand, faut etre stricte et qu'ils répondent aussi en Suisse allemand, sinon c'est très difficile qu'ils le parlent.
Les livres tiptoi cest sympa, mais comme dit Sof77 cest en allemand, donc ca leur fait une 3eme langue.

Sam le pompier existe en suisse-allemand si jamais.

Exactement comme toi.

Sauf qu'à force, je ne leur parle plus qu'en français et mon mari aussi.

Par contre, mes enfants suivent toute leur scolarité dans une école bilingue (depuis l'enfantine). Ils ont quasi toujours regardé des dessins animés/films dans l'autre langue ==> ça aide énormément !

Ma fille a fait plusieurs échanges linguistiques de 2 semaines à chaque fois. Pas le choix que de parler la langue de la famille.

Du coup aujourd'hui: ma fille maîtrise très bien l'autre langue, comprends quasi tout parfaitement. Elle la parle bien mais fait quand même des fautes.

Mon fils plus jeune: pas fait d'échange. Comprends très bien, mais n'ose pas trop parler (se gêne contrairement à ma fille). Il maîtrise moins.

****************
Sauver un animal ne change pas le monde, mais le monde entier change pour cet animal !

Mon mari est né d'une maman suisse-allemande et d'un papa romand.
Eux aussi étaient dans un contexte francophone et malheureusement, la maman a fini par lâcher l'affaire, sous pression des enfants mais aussi du papa.
Aujourd'hui, les enfants qui sont devenus adultes le regrettent amèrement.
Accroche-toi, ça vaut vraiment la peine ! Etre bilingue est une richesse.

Noéline

Merci beaucoup pour vos réponses! Ça m’encourage bien!!!

Je connaissais pas les livres tip toi, je vais essayer en bon-allemand, je verrai bien comment mon fils réagit! =)

Autrement, c'est une super bon idée d'essayer de voir sur des forums suisse-allemand, s'il y aurait pas des mamans dans le coin, je vais essayer ça!

Ma famille vit maintenant aussi principalement en Suisse-romande, avec conjoints francophones, du coup, même là, ça parle pas uniquement suisse-allemand... =) Je pense qu'effectivement que des immersions totales sont la meilleure option, des échanges linguistiques quand ils auront l'âge, comme tu dis Clair-obscur.

Je vais également essayer d'exiger plus des réponses en Suisse-allemand, comme tu le dis Sunny74. J'avais peur qu'en obligeant, je casse l'envie. J'essaie déjà maintenant, de reprendre la phrase qu'il dit, mais en suisse-allemand, pour qu'au moins il l'entende.

Merci!!!

J'ai les expériences de 2 "générations":
Moi enfant:
Ma maman est bilingue. Elle m'a donc parlé bcp en Ch-All en étant petite. Ma marraine est Ch-All, chez mes grands parents on parle aussi bcp le Ch-All. Puis ma soeur est arrivée et peu de temps après elle est tombée malade et est devenue handicapé. et là, les médecins ont conseiller de faire un choix sur la langue. Ne sachant pas l'évolution qu'elle aurait il était donc préférable de suivre ce conseil et donc de parler français.
Nous avons continué d'entendre le Ch-All autour de nous, mais ma maman ne me le parlait plus. :-( (c'était très dur pour elle).
Après mon apprentissage, je voulais "apprendre" le Ch-All et je suis partie en Ch-All. En moins d'un an je parlais couramment la langue et sans accent (au travail je réfléchissais en allemand). Ma patronne était totalement bluffée que j'apprenne si vite. Je suis resté là env. 3 ans puis encore 2 ans dans une partie bilingue de cette région.
Ma maman, avec le recule vit ça comme un gros échec de pas avoir persévérer, mais voilà, on ne savait vraiment pas comment ma soeur allait évoluée.
Donc pour ma part, certe je n'ai pas été immergé tout le temps dans la langue, mais comme ça a été dit, j'avais l'oreille et je l'ai du coup appris très vite et facilement (j'avoue aussi que j'adore cette langue, ce qui aide +++ aussi ;-) )

Pour notre fils:
Il va régulièrement chez mes parents (env. 1x par semaine, voir+) et nous avions demandé à ce que ma maman lui parle en Ch-All. Il a mnt 5 ans et même si il ne dit que des mots, il le comprend. Petit, quand il a commencé à parler, bcp de mots étaient en Ch-All.
Il regarde Sam le pompier et le petit tracteur rouge en Ch-All. ;-) Il aime bcp.

Voilà pour notre expérience. J'aurais vraiment aimé que ma maman me parle à 100% en ch-all, mais vu les circonstances, les choix qui ont été fait étaient les meilleures "sur le moment". Oui, avec du recule et 25 ans plus tard, ma soeur aurait très bien pu apprendre les 2 langues, mais ça personne ne pouvait le "prédire".

Mon mari est italien et parle à notre fille depuis sa naissance en italien. Mes beaux parents qui la garde un jour par semaine lui parle également qu en italien. Donc de ce fait elle le parle et le comprend parfaitement. L avantage est que du coup je m y suis aussi mise alors que je suis suisse romande. Maintenant ma fille me corrige quand je dis n importe quoi mais j essaie le plus possible de parler "pour ce que je sais" en Italien. Sa nounou est portugaise et lui parle en portugais le plus souvent possible. Elle l intègre bien et du coup se fait aussi l oreille en portugais.

Je comprends bien tes difficultés car j'ai eu les mêmes sauf que nous c'est 3 langues le soucis....

Le portugais, l'espagnol à la maison et le français à l'extérieur. Au vu des différentes étapes de notre vie, j'ai opté pour laisser tomber le portugais, c'est ma langue maternelle et même que je l'adore, j'arrivais pas à parler espagnol avec mon mari, portugais avec les enfants et français dehors. Tout se mélangeait dans ma tête et ça faisait pas naturel du tout.

De plus, notre intention est de vivre dans un pays hispanophone donc très important que les enfants puissent bien comprendre la langue et puis le français c'est la langue du pays où ils sont nés et qu'ils vivent donc logique.

Ils sont bilingues mais pas "trilingues" comme j'aurais souhaité.

*************************

grandissent en bilingues voir trilingues maintenant. Mon mari a une maman suisse-allemande et un papa romand, je suis romande. Ma grande est née à Genève et depuis toujours il a été convenu qu'il parlerait suisse allemand avec nos enfants et moi le français. Puis quand elle a eu 1 1/2 nous avons déménagé du côté de Bienne, vers un village suisse-allemand. Nous avons continué. Moi même je me suis perfectionnée en suisse-allemand depuis (cela fait 8 ans que nous y sommes bientôt) et ma deuxième est née à Bienne. Elles sont toutes les deux scolarisées au village (donc en suisse-allemand et allemand vu que le dialecte n'est pas permis durant les cours). et c'est juste magique ! avant l'école elles parlaient essentiellement français mais comprenaient aisément le suisse-allemand. Avec l'école elles ont développé leur suisse-allemand et l'allemand, je continue le français. Mon mari continue de leur parler en suisse-allemand. Il faut s'accrocher car c'est un cadeau énorme que vous leur faite si vous continuez le suisse-allemand même si ils vous répondent en français... l'oreille se fait et c'est tout bonus... et à notre époque d'autant plus en Suisse.... que des avantages pour leur futur... tenez bon et vous ne le regretterez pas.

Je n'ai pas de solution, mais chez nous c'est tout pareil que ce que tu décris (sauf que c'est moi la francophone du couple). Il ne dit que des mots en suisse-allemand, mais le comprend parfaitement. Et ne mélange pas les deux langues. Une logopédiste m'avait dit que c'était tout à fait normal.
Mon fils aime bien chanter en suisse-allemand par contre, on a quelques livres de chansons avec CD.

Ici on parle trois langues: moi avec ma fille suisse allemand, avec lentourage francais et avec papa espanol....ma fille a parle des le debut bien francais allemand, mais peu espanol, maintenant elle a presque six ans elle commence a parler de plus en plus espanol, cest cool, je pense quelle est prete maintenant pour la troisieme langue.

Je connais pleins de personnes qui disent ne pas reussir a parler lautre langue ( donc leur langue maternelle avec leurs enfants) et je dois avouer que jai que peu de comprehension pour ca, surtout quand apres il me voient moi puis hop ca leur vient tout naturellement de me parler en allemand alors que cest completement hors context. Je trouve quon doit vraiment faire un effort pour garder la langue, cest tellement un cadeau et surtout quand ils agit de lallemend en suisse romande ou linvers

Waouh je ne suis pas dans votre cas. Ici on ne parle qu une langue mais je suis très admirative de vos parcours. Ils ont de la chance vos enfants d être baignés dans deux ou trois langues dès l enfance.

Je vais jeter un pavé dans la marre, ma maman ne nous a jamais parlé ch-all (sa langue maternelle) vis à vis de mon papa qui ne le parle pas.
Plus jeune j'avais trouvé dommage mais maintenant je comprends et respecte sont choix.
Par la suite, on a découvert que mes frères sont dyslexiques, à l'époque les spécialistes lui avait dit qu'elle avait bien fait de pas intégrer une deuxième langues, ça aurait compliqué l'apprentissage... Je sais pas si c'est toujours d'actualité à ce jour par contre.

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Maman de 3 p'tits mecs de 2013, 2015, 2019 (hémophile)

J'ai pris le problème à l'envers, c'est moi qui ai pris des cours de suisse-allemand un peu avant d'être enceinte pour mieux comprendre mon mari et mon futur lulu :-) Et en effet, ça ne me pose pour le moment pas de souci... et j'ai une langue de plus à mon CV :-)

Ici aussi mon mari est bilingue mais il ne se sent pas "à l'aise" de parler sa langue maternelle à ses enfants, ça fait longtemps qu'il est en Suisse et qu'il parle français alors on parle français à la maison. Chez les grands-parents par contre parlent leur langue maternelle chez eux, mes enfants y sont habitués et commencent à avoir des notions. Mon mari reparle spontanément sa langue en présence de proches et de la famille, mais il s'adresse toujours en français aux enfants. C'est son choix et je le respecte, apprendre une langue de nos jours c'est facile, surtout pour les enfants, s'ils ne la parlent pas à la maison, les grands parents leur apprendront.

De mon côté je ne parle qu'une langue mais j'introduis des notions d'anglais et de japonais via les dessins animés.

Don't mind me...

Ici mes enfants sont trillingues français, anglais, norvégien (on vit en norvège). Le papa est suisse-allemand, aurait bien aimé que les enfants apprennent le suisse-allemand mais parlait plus de la moitié du temps français du coup je lui ai demandé de choisir et de se tenir à une seule langue il a laissé tomber le suisse-allemand. C'est dommage mais au vu de notre situation je trouve déjà assez 3 langues. Je remarque qu'il y a toujours une langue qui prend le dessus (pas tjrs la même d'ailleurs). Qu'ils mélangent les langues quand ils sont petits. Ce qui fait des phrases rigolotes. Que le niveau général surtout en français n'est pas aussi bon que des enfants habitant en suisse-romande. Mais je ne me fait pas de soucis, je sais que avec les années ça va s'améliorer et que de savoir autant de langues est une richesse.
Pour ma part ma mère est suisse-allemande et nous a parlé suisse-allemand dès la naissance, à partir de 3 ans on a fait de la résistance avec mon frère jumeau et elle a fini par laisser tomber car on ne répondait que en français. Mais je dois dire que ces 3 années ont fait que j'ai toujours compris la langue même si je ne la parlais pas. Ce qui aidait aussi je pense est qu'on avait la radio en suisse-allemand à la maison tout le temps (DRS1!!!).
Bref tout ça pour dire que si c'est important pour toi, accroches-toi, c'est pas facile mais d'ici quelques années ça ira mieux. Je vois bcp d'enfants de familles mixtes (donc où les parents ne parlent à la base pas la même langue) dans mon entourage et la langue du lieu prend très souvent le dessus au détriment de celle de l'autre parent, mais ça ne veut pas dire qu'il ne savent pas l'autre langue même si moins bien.

Mon mari a un papa romand et une maman suisse-allemande. Ils vivaient sur Vaud. Elle a tjs parlé à ses enfants en suisse-allemand, donc mon mari est billingue, ce qui l'a toujours aidé pour trouvé du travail. Lorsque l'aîné de nos enfants est né, j'aurais bien voulu que mon mari leur parle suisse-allemand, mais il est trop dans la langue française pour que ça devienne automatique. Par contre, ma belle-mère a parlé à notre aîné en suisse-allemand. Le jour où mon beau-père a pris sa retraite, il a dit à sa femme qu'il n'avait jamais rien compris à ce qu'elle disait à leurs enfants, et qu'il n'a jamais rien dit, mais que là, il aimerait comprendre ce qu'elle dit au petit-fils, donc elle a commencé à parler français. Mon grand comprenait le suisse-allemand, jusqu'à 4-5 ans, mais je crois qu'il a tout perdu. Pour N° 2 et 3, ma belle-mère n'a jamais parlé suisse-allemand, et je le regrette très fortement.

Donc, ne lâche pas, et tu peux même insister pour que ton fils te réponde en suisse-allemand lorsque tu lui poses une question en suisse-allemand.

C'est que du bonus pour plus tard.

* * * * * * * * * *
Allez faire un petit tour sur mon blog :
http://lecoindesbonnesaffaires.blog4ever.com/blog/index-208848.html

Je galere aussi a transmettre mon danois (ma nationalite mais en fait ma 3eme langue!), j'essaie de parler tous les jours aux enfants, surtout quand je suis seule avec eux (mon mari n'aime pas "ne pas comprendre", se sent exclu...).
Je sais d'experience que mon papa m'a parle danois 9 ans et que je repondais toujours en francais. 9 longues annees de patience pour que j'ai le declic durant des vacances seule dans ma famille danoise (sans mes parents) donc en immersion. Je le remercie souvent pour ca et j'admire sa patience.

Donc accroche-toi, continue, toute facon les enfants qui n'ont pas appris la langue par la faute de leur parent finissent tjs par le reprocher... Moi c'est ce que je me dis pour me motiver a continuer!

Le meilleure moyens d'aprendre une langue c'est l'immersion totale !

Depuis qu'ils sont nés, mes enfants passent 1 mois en vacance tout les ans chez mes beaux parents qui ne parlent pas un mot de français... Rajoute à cela les enfants du village et les dessins animés dans la langue locale... Ils sont aujourd'hui parfaitement bilingue...

Si on ne faisait pas cela, ils n'auraient pas appris l'italien... Mon mari travaille beaucoup et on parle français à la maison...

Ils ont fait les petites classes dans une ecole anglaise... Et entre enfants, ils aprennent en jouant... Les miens comprennent et parlent bien l'anglais et on essaye de maintenir cela aussi...

Faut pas lacher l'affaire, c'est a ces ages qu'on apprend les langues le plus facilement...

Famille, camp de vacance ou ecole bilingue... Pour le suisse-allemand c'est pas trop compliqué en restant en suisse ;)

Diplomée universitaire de la vonnerie et méchanceté, pour plus ça n'a pas du suffir.. Mais bon ca te donne un diplôme, même s'il ne vaut rien

Hahahaha
Désolée javais répondu Ca ce poste.. Mais je comprends que ça soit difficile pour toi de lire! Pas envie de me rabaisser à ton niveau et t'écrire des conneries par MP. Et oui je parle 4 langues dont ch-allemand.. Moi aussi je t'aime

Je parle depuis leur naissance anglais avec mes enfants et eux... Me répondent toujours en français!!!! grrrr! Mais je persiste!!! et continue malgré tout à maintenir l'anglais (qu'ils comprennent très bien d'ailleurs!) et je sais à quel point ça leur saura bénéfique pour plus tard!

Maman solo de 4 magnifiques enfants de 2008, 2010, 2012, 2014.