Salut les filles.
J'aurai besoin de vos lumières. J'ai vendu un article sur ricardo et la personne m'a mis une évaluation en allemand...malgrés mes 8ans d'allemand à l'école j'ai compris que 1mot...(la honte....)
Si une d'entre vous pouvait me traduire cette phrase...merci beaucoup!!!!!!
"rasche, freundliche und unkompizierte Abwicklung des Verkaufs der einwandfreien Geräte"
vos lumières: trad. allemand-français
hello
Moi en général je vais voir sur ce site, je trouve génial tu peux traduire un mot ou une phrase, bon c'est pas du 100% grammaire leur traduction mais on comprend le sens...
http://trans.voila.fr/voila
Et pout ta phrase j'ai essayé ça donne ça :
"rapides, amicaux et unkompizierte le règlement de la vente des appareils parfaits"

http://trans.voila.fr/voila
Et pout ta phrase j'ai essayé ça donne ça :
"rapides, amicaux et unkompizierte le règlement de la vente des appareils parfaits"



en gros, la phrase dit: "La
en gros, la phrase dit: "La vente s'est déroulée de manière rapide, sympathique et sans problèmes. Les appareils sont parfaits."
voilà, ce sera peut-être plus compréhensif que ce que donnent ces sites de traduction qui sont bien pratiques parfois mais qui traduisent vraiment de manière littérale, donc souvent encore plus incompréhensible!
Saya, maman d’Elias, né le 14 janvier 2006
![]()

voilà, ce sera peut-être plus compréhensif que ce que donnent ces sites de traduction qui sont bien pratiques parfois mais qui traduisent vraiment de manière littérale, donc souvent encore plus incompréhensible!
Saya, maman d’Elias, né le 14 janvier 2006



Merci les filles pour vos
Merci les filles pour vos réponses rapides!!! Je vais garder le nom des sites de trad. On sait jamais.
Bon dimanche!!!
On déménage, on vend…
http://infos.ricardo.ch/Marcy322
Bon dimanche!!!
On déménage, on vend…
http://infos.ricardo.ch/Marcy322